当前位置: 阿布贾 >> 阿布贾历史 >> 实拍纽约到北京,31个小时的飞行与隔离
中国日报记者张悦于3月20日从美国分社回国。她用视频记录了纽约直飞北京的检疫隔离全过程,历时31个小时。
Theflightleftat4:30pm,March20,fromNewYork,andwasestimatedtoarriveinBeijingat6:00pm,March21.
航班预计在纽约时间3月20日的下午四点半起飞,并于第二天的晚上六点到达北京。
Itwasslightlydelayed.Boardingstartedat4:15pm.
不过飞机有些晚点,下午四点一刻才开始登机。
Allpassengershadtheirbodytemperaturetakenbeforeboarding.FlyingacrossthePacificOceanunderCOVID-19,everyonewasbundledupinprotectionsandbeingextracautiousforthemselves,andeveryoneelse.
乘客在登机前需要测量体温。疫情下的长途旅程,每一个人都把自己包裹起来,谨慎而小心。
Allflightattendantswerefullyarmedwithprotectivesuits,goggledmasks,andgloves.Equipmenthinderedtheirmovements,butnevertheirsoftwordsorkindguidance.
全副武装的空乘们虽然行动不便,服务态度却依然温柔有礼。
Passengershadmasksonallthetime,exceptwhenhavingcoldmealsordrinkingbottledwater.Theirbodytemperaturewastakenthreetimes.Allpassengerswererequiredtofillinahealthdeclarationform.
除了吃机上提供的简单冷餐和喝矿泉水之外,乘客全程戴着口罩。机上共测量体温三次,所有人必须填写健康申明卡。
Theplanelandedafter14hoursofflight.
十四个小时后,飞机降落在北京首都国际机场。
Thepassengershadtowaituntil8pmbeforedisembarkingwhenitwasfinallytheirturntogetahealthinspection.
北京时间晚上八点,乘客终于可以下飞机接受健康检查。疫情防控工作人员依据健康申明卡分流乘客。
Theytreadedgingerlyandwearilytowardsthefirstinspection,wheremedicalstaffaskedabouttheirhealthstatusandguidedthemtotheirnextcheckpointsaccordingtotheirrespectiveprofiles.
工作人员询问每位乘客的健康状况,引导他们进入下一个检测点。
Anysuspectedcaseofinfectionwassubjecttoafurtherdetailedinspection,whichcouldtakefourhours,giventhenumberofpeoplewaitinginline.
有过疑似症状的乘客都要接受进一步排查。根据人数多少,排查过程消耗了四个小时。
Justpastmidnight,thedetailedinspectionswerefinallyconcluded.
Passengerswerethendirectedtocustomsandbaggageclaim.
直至午夜时分,所有检查才全部结束。这时乘客才可以过海关领取行李。
Astreamlineofshuttlebusestookthemandtheirbaggagetowardstheirnextdestination,CIECShunyiVenue.
机场大巴统一将乘客送往顺义区的中国国际展览中心新馆。
Passengersweredividedintogroupsbasedontheirdestination,Beijingorothercities,intwoseparatehalls.PassengersheadingtowardsBeijingwerefurtherdividedaccordingtotheirdesignateddistricts.Therewouldbeanotherbuswaitingtodrivethemtotheirtemporaryresidenceforquarantine.
在国展中心,目的地为北京及其它各省市自治区的乘客,在两个大厅继续分流。乘客找好自己所在区,再次登记,等待另一辆大巴前往最终的隔离点。
Itwasalready4amwhentheyfinallyboardedtheirbuses.ThetemporaryresidenceisahotelinMiyunDistrict.Itwasalreadydawnwhenpassengersarrived.Allpassengerswaitedtogetoffthebuswhilethemedicalstaffdisinfectedtheirbaggage.
大家上车时已经是凌晨四点,到达位于密云的隔离点时天已经亮了。乘客们等待下车,酒店入驻的医疗组为行李消毒。
Theyhadtheirbodytemperaturetakenbythemedicalstaffforthelasttimeonthisjourney,beforecheckingin.
旅程中最后一轮的体温检测,在医疗组的操作下完成。
Theclockoftheir14-dayquarantinestartedtickingwhentheycheckedintotheirrooms,justpast8am.
早上八点多,历时31个小时的回程终于结束,在酒店十四天的隔离期开始了。
视频/文案/图片:张悦
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇